132
edits
Changes
→Church house
Dear Wsk! Thank you for your edits in the article [[Anatoly Chistousov]]. However I'm afraid that you didn't understand the meaning of certain words. When I wrote "church house" I meant not the church, not the building of the temple, but a house, which stands on the parish land, belongs to the parish, and which is used (in usual time) for household needs . I used combination of words "church house" as literal translation for russian "церковный дом (''tserkovny dom'')", as I just don't know how is right to translate it in english (may be as ''parish house''?). --[[User:Stone18|Stone18]] 15:29, June 23, 2010 (UTC)
I've tought and decided to write "parish house". It seems to me that a house, which was built to be used in usual time as (for random example) a kitchen for paish members and similar is not equivalent of [[Domus Ecclesia]] --[[User:Stone18|Stone18]] 20:41, June 23, 2010 (UTC)