Difference between revisions of "Talk:Pascha"
Line 2: | Line 2: | ||
[[User:FrJohn|FrJohn]] | [[User:FrJohn|FrJohn]] | ||
+ | |||
+ | : Agreed and updated. (How does one say "Itasca"?) --[[User:ASDamick|Rdr. Andrew]] |
Revision as of 17:48, January 15, 2005
I think the mention about New Skete's preference "of Pasch" over "Pascha" is probably superfluous. It's another one of their eccentricities (not that I'm giving a value judgment here, it's just clearly not standard for Orthodox in North America). The discussion on Easter defintely needs to be expanded or else I think it should be cut. It seems to me Easter is Germanic usage, and I would defend it as a valid localization. That said, most places around the world still use "Pascha" or some derivative - i.e. in Indonesian, a Protestant or a Catholic would greet one another with Selemat Pascha for Happy Easter. We should note too that Canadians say "Pascha" in such as way as to rhyme it with "Itasca".
- Agreed and updated. (How does one say "Itasca"?) --Rdr. Andrew