Difference between revisions of "Talk:Basil (Shuang) of Beijing"
Latest revision as of 13:40, June 12, 2019
Bp Vasily's Chinese name in Hanyu Pinyin is Yáo Shuānglín according to Fr Michael Li of Australia. I seen a number of occasions where the Russian names of Chinese clergy take not the Chinese character of their family name but the first Chinese character of their given name and append to the end of their Russian name. The Russian call Bp Vasily family name Shuan, which when transliterated according to the Pallady to Pinyin system, should be Shuang, which matches the first character of Bp Vasily's given Chinese name.
- If that's the case (and I've no reason to believe it's not), then the pre-tonsure name of the late Bishop should be Yao Shuanglin, and his post-consecration surname Yao? Whatever his surname, I would think that the article should reflect what his surname was (i.e. by being moved). — edited by Pιsτévο talk complaints at 16:42, October 9, 2007 (PDT)