Difference between revisions of "Presbytera"

From OrthodoxWiki
Jump to: navigation, search
m
(Other languages: some clarifications)
Line 6: Line 6:
 
* Albanian:  ''Prifteresha''
 
* Albanian:  ''Prifteresha''
 
* Arabic:  ''Khouria'' (from the word ''khoury'', meaning "priest")
 
* Arabic:  ''Khouria'' (from the word ''khoury'', meaning "priest")
* Carpatho-Russian:  ''Pani'' (a shortened form of ''Panimatka'')
+
* Carpatho-Russian:  ''Pani'' (literally "lady," comparable to ''Pan'' for priests, meaning "lord")
 
* Finnish: ''Ruustinna'' (from the word ''rovasti'' (protoiereos), in Karelia: Maatuska)
 
* Finnish: ''Ruustinna'' (from the word ''rovasti'' (protoiereos), in Karelia: Maatuska)
 
* Old Icelandic: ''Prestkona'' ("priest's woman")
 
* Old Icelandic: ''Prestkona'' ("priest's woman")
Line 12: Line 12:
 
* Russian:  ''Matushka'' (pronounced ''MAH'-too-shkah'', literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother"; more common in "diaspora" Russian traditions than within Russia itself)
 
* Russian:  ''Matushka'' (pronounced ''MAH'-too-shkah'', literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother"; more common in "diaspora" Russian traditions than within Russia itself)
 
* Serbian:  ''Popadija''; ''Protinica'' (pronounced ''proh-tee-NEE'-tsah'') for a [[protopresbyter]]'s wife
 
* Serbian:  ''Popadija''; ''Protinica'' (pronounced ''proh-tee-NEE'-tsah'') for a [[protopresbyter]]'s wife
* Ukrainian:  ''Panimatka'' or ''Panimatushka'' ("little mama"); ''Dobrodiika'' (pronounced ''doh-BROH-deey-kah'', literally means "a woman who does good"); ''Popadia'' ("priest's wife")
+
* Ukrainian:  ''Panimatka'' or ''Panimatushka'' (''pani'', "lady" + ''matushka'', "little mama"); ''Dobrodiika'' (pronounced ''doh-BROH-deey-kah'', literally means "a woman who does good"); ''Popadia'' ("priest's wife")
  
 
==See also==
 
==See also==

Revision as of 01:40, January 19, 2007

Presbytera (Gk. πρεσβυτέρα, pronounced - and sometimes spelt - presvytera) is a Greek title of honor that is used to refer to a priest's wife. It is derived from presbyteros—the Greek word for priest (literally, "elder"). Although 'Presbyteress' has an equivalent meaning, it has a very small usage: most English-speaking Orthodox Christians will use the title most common in the old country churches from which their local family or parish finds its origin.

Other languages

Presbytera corresponds to the following equivalent titles:

  • Albanian: Prifteresha
  • Arabic: Khouria (from the word khoury, meaning "priest")
  • Carpatho-Russian: Pani (literally "lady," comparable to Pan for priests, meaning "lord")
  • Finnish: Ruustinna (from the word rovasti (protoiereos), in Karelia: Maatuska)
  • Old Icelandic: Prestkona ("priest's woman")
  • Romanian: Preoteasa
  • Russian: Matushka (pronounced MAH'-too-shkah, literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother"; more common in "diaspora" Russian traditions than within Russia itself)
  • Serbian: Popadija; Protinica (pronounced proh-tee-NEE'-tsah) for a protopresbyter's wife
  • Ukrainian: Panimatka or Panimatushka (pani, "lady" + matushka, "little mama"); Dobrodiika (pronounced doh-BROH-deey-kah, literally means "a woman who does good"); Popadia ("priest's wife")

See also

Books

  • Presbytera: The Life, Mission, and Service of the Priest's Wife, by Athanasia Papademetriou (ISBN 0972466142)

External links