Difference between revisions of "Presbytera"
m (adding link to Diakonissa article) |
m (→Other languages: fi) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
* Arabic: ''Khouria'' (from the word ''khoury'', meaning "priest") | * Arabic: ''Khouria'' (from the word ''khoury'', meaning "priest") | ||
* Carpatho-Russian: ''Pani'' (a shortened form of ''Panimatka'') | * Carpatho-Russian: ''Pani'' (a shortened form of ''Panimatka'') | ||
+ | * Finnish: ''Ruustinna'' (from the word ''rovasti'' (protoiereos), in Karelia: Maatuska) | ||
* Romanian: ''Preoteasa'' | * Romanian: ''Preoteasa'' | ||
* Russian: ''Matushka'' (literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother") | * Russian: ''Matushka'' (literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother") |
Revision as of 12:23, November 12, 2005
Presbytera is a Greek title of honor that is used to refer to a priest's wife. It is derived from presbyteros—the Greek word for priest (literally, "elder"). There does not currently seem to be any standard English equivalent, so most English-speaking Orthodox Christians will use the title most common in the old country churches from which their local family or parish finds its origin.
Other languages
Presbytera corresponds to the following equivalent titles:
- Albanian: Prifteresha
- Arabic: Khouria (from the word khoury, meaning "priest")
- Carpatho-Russian: Pani (a shortened form of Panimatka)
- Finnish: Ruustinna (from the word rovasti (protoiereos), in Karelia: Maatuska)
- Romanian: Preoteasa
- Russian: Matushka (literally means "mama," i.e., the intimate form of "mother")
- Serbian: Popadija
- Ukrainian: Panimatka or Panimatushka ("little mama")
See Also
Books
- Presbytera: The Life, Mission, and Service of the Priest's Wife, by Athanasia Papademetriou (ISBN 0972466142)