Jump to: navigation, search

OrthodoxWiki talk:Style Manual

616 bytes added, 10:11, April 15, 2008
English saint names
:Almost understand and empathise until I consider what the strictest Orthodox actually have to say on the matter .... Mount Athos fathers absolutely HATE the fact that we anglosaxonise our names, not opposed to something like Vasilios to Basil but more something like, you are baptised Katherina and bc you dont like it you call yourself Karin! LOL :-) Agree, it would be nice to have an adopteed consistency in the translation but I would not want to used the Catholics as our template. The Orthodox church (perhaps those best to do this as representatives would be from the OCA?) should lead the example ... we also long overdue for a Synod on various contemporary matters but until the church meets on this level and re-defines the 'rules' we have an OBLIGATION to be OBEDIENT to the Orthodox Church - even if it doesnt agree with our point of view :-) [[User:Ixthis888|Vasiliki]] 01:54, April 15, 2008 (UTC)
::With all due respect, this is not at all what I mean. Karin is not the cognate for Katherina, Catherine is. (And that's what we call the saint after whom the Sinai monastery is named.) Neither is Jimmy the cognate for Demetrios, Demetrius is. This is not a matter of using a different name to fit in to an alien society, but of using the name for the saint that has been in use in the culture for over a thousand years. As in, using John instead of Ioann. That's obvious, clearly more obvious than using Ignatius rather than Ignatios, but the issue is the same. --[[User:Basil|Basil]] 10:11, April 15, 2008 (UTC)

Navigation menu