Changes

Jump to: navigation, search

Talk:Nicene-Constantinopolitan Creed

1,020 bytes added, February 3
Created page with "=He comes again= The article contains the usual (mis-)translation, "he shall come again." From ''The Historical Dictionary of the Orthodox Church'' by Michael Prokurat, Alex..."
=He comes again=
The article contains the usual (mis-)translation, "he shall come again." From ''The Historical Dictionary of the Orthodox Church'' by Michael Prokurat, [[Alexander Golitzin]], and Michael D. Peterson (1996).

''''Who is coming''': Either "comes" or "is coming" is the only possible translation,
although "will come" is a translational mistake that has been in the Englishspeaking
world for centuries, and can be found in almost all, if not all, churches
of any denomination which use English and this Creed. When this mistake is coupled
with that found in Foomote #3 [the '''age''' to come, rather than the world to come], the result is that it looks as if the Messiah will
come at a different time and in a different place, both of which are in the future:
"pie in the sky, by and by." This was not intended by the original Greek Church
Fathers, and the theological implications of the incorrect translation are potentially
devastating-and make the Eucharist somewhat incomprehensible.' (p. 2, note 2.)
1,913
edits

Navigation menu